CACAO Project CROSS-LANGUAGE ACCESS TO CATALOGUES AND ON-LINE LIBRARIESeurope
  • Contatti | 
  • Cerca | 
  • Mappa del sito
en | de | fr | hu | it | pl | 
  • home
  • Partner del progetto CACAO
  • Introduzione
  • Notizie ed Eventi
  • Demo
  • home
  • Partner del progetto CACAO
  • Introduzione
    • Descrizione del progetto
    • Piano di lavoro
      • Accesso Multilingue (WP1)
      • Risorse Multilingue (WP2)
      • Infrastruttura (WP3)
      • Accesso utente (WP4)
      • Aggregazione (WP5)
      • Analisi e valutazione (WP6)
      • Attività commerciali (WP7)
      • Diffusione e sensibilizzazione (WP8)
    • Risultati
  • Notizie ed Eventi
  • Demo

CACAO è un progetto della durata di 24 mesi co-finanziato dal programma eContentplus della Comunità Europea.

  • CACAO Project » 
  • Introduzione » 
  • Piano di lavoro » 
  • Analisi e valutazione (WP6)

Analisi e valutazione (WP6)

Lo scopo di questo work package è la valutazione della buona riuscita tecnica del progetto in termini di:

  • Soddisfazione dell'utente
  • Adeguatezza tecnica

La valutazione dell'impatto economico e della diffusione è altrettanto importante. Tuttavia, considerata la natura particolare di queste valutazioni si è ritenuto più opportuno trattarle nell'ambito del WP 7 (Attività commerciali).

Soddisfazione dell'utente: Questa parte del lavoro è principalmente dedicata alla valutazione dell'integrazione fra l'interfaccia grafica web (web GUI) e il sistema sottostante. La base di riferimento è costituita dall'attuale 40% di query duplicate in due lingue nei log dei cataloghi delle biblioteche partecipanti. Tale percentuale dovrebbe scendere al 20% dopo l'implementazione del primo prototipo e dovrebbe ridursi ulteriormente al 10% dopo l'implementazione del sistema definitivo.

Adeguatezza tecnica: Questo parametro indica sia la capacità del sistema di eseguire una espansione multilingue intelligente, sia la qualità dei lessici per la traduzione (misurando così, indirettamente, la loro adattabilità e capacità di aggiornarsi autonomamente). La misurazioni saranno eseguite usando un set di query e di risposte predefinite ottenute manualmente, secondo le metodologie di standard internazionali come TREC/CLEF. Per quanto riguarda l'espansione, ci attendiamo un miglioramento del parametro F (precisione+completezza) per il prototipo e del 40% per il sistema in produzione. Per quanto riguarda la copertura multilingue si dovrebbe passare da una base di riferimento del 50%, fornito dai dizionari di traduzione standard, a un massimo di 80% grazie alle strategie di espansione e di traduzione basata sul comportamento dell'utente.

Coordinatore del Work package:

Kornik Library - Polish Academy of Sciences

Deliverables: (in inglese)

  • D 6.1. First validation report (technical adequacy): M15 [public report]
  • D 6.2. Second validation report (technical adequacy + user satisfaction): M21 [public report]
  • D 6.3. Final validation report (technical adequacy + user satisfaction): M24 [public report]
© 2012 CACAO Project  • Ultimo aggiornamento: 26.03.2010  • Disclaimer • Ipressum • RSS   • Suggerisci link  • Stampa questa pagina